SCP基金会考古学部研究简报
考古学部日前在新疆维吾尔自治区中部的Area-CN-07主站点附近组织了一次针对遗址CN#2887(“新疆和田地区沙城狄瓦古建筑群遗址”)的抢救性发掘。
遗址CN#2887是2010年代发现的异常早期文明遗址中较有代表性的一处。遗址最早于Area-CN-07主站点进行扩建工程时意外发现,当时被认为可能是非异常西域古城遗迹,但发现了强烈的认知危害以致于无法进行勘探与发掘。近年来,新疆地区由异常活动引发的地质活动越发频繁,有必要对该遗址进行发掘与保护,由考古学部牵头、模因部与收容部负责外勤协助工作,进行了此次抢救性发掘。
尽管发掘工作尚未结束,我们已经可以确认遗址CN#2887是一处狄瓦族宗教仪式用建筑群。现场发现了大量瓦罐、植物残骸与焚烧有机物产生的灰烬。同此前发现的相似建筑群相比,遗址CN#2887存在与之相同的祭坛建筑,但并未发现任何存在利器割痕、成仪式姿态摆放、据推测作为祭品的人类骨骸;这些人牲被以打碎的陶片替代。另一个重要的区别是遗址CN#2887的整体布局,与放射状分布的其他遗址不同,遗址CN#2887的建筑物均由草裹泥加固的唯一道路连接,该道路自遗址中心的主祭坛延伸出,成螺旋形绕转。
与早期狄瓦文明普遍在植物表面刻写文字的传统不同,遗址CN#2887发现了大量刻有狄瓦文的陶片与陶器,祭坛内被打碎的陶片上也发现了刻文。由于发现的文本量很大,语言学部进行了破译尝试,最终确定这是一种中古狄瓦语的地区性分支,称为中古狄瓦语(沙城)。
中古狄瓦语(沙城)是高度黏着化的语言,其有如下明显特征:文字上,不再使用连字符标示双元音;单词分隔符基本消失,被空格代替。词汇和语法上,名词性和格的变化基本消失,取而代之的是明显受到某些汉藏语影响产生的格助词系统;对于一些原本用于标示地位的语法性,产生了对应的形容词(lá、lok、leux、leg)。动词的变位明显退化,两种时态均用固定且不随句中名词形式变化而变化的后缀标示。值得注意的是,中古狄瓦语(沙城)动词中也存在极少量中缀,推测为语音流变导致,若继续发展则可能产生类似于现代希伯来语、阿拉伯语的三辅音系统。
中古狄瓦语(沙城)的破译工作详细信息载于语言学部昨日发表的《中古狄瓦语(沙城)概述》一文中。此处仅摘录几处遗址CN#2887内发现的关键性刻文。
陶片刻文#2017XJSCJT⑨:274
原文:
a
-
- u
-r
ad
-
ih
- qat
i
-
af
i
ak
-
as
-k
-t
-
it
-r
-
ad
-
-lq
-
-xu
-
ar
-n
egiy
-
ad
-
ak
- o
-
-s
-wo
-
-lq
-
-xu
转写:A urda hiá. Tai faika sakt tir da lá xu range. Ši da kao swo lá xu.
译文:我的国王啊,我愿报答您,为您投入漩涡。
陶片刻文#2017XJSCJT④:63
原文:
ak
- o
-
-s
-wo
-
i
-k
-
ew
- u
-k
-m
-
-lq
-
-h
ari
-k
-
ew
- u
-k
-m
-
ad
e
iv
atad
e
iv
at
-
ak
- o
-
-s
-wo
-
i
-
er
-xu
-go
-neh
-n
-
it
ah
-
eg
- q
-t
ak
e
-s
-
-tu
-v
-
-lq
-
-h
ariv
-t
ah
-
aw
- o
-
-lq
-
-h
ar-lq
-
-h
ar
-
-s
-wo
-
ak
- o
-
i
-
-s
el
-fat
i
-
af
i
ak
-
at
i
-
ep
- q
-
-s
el
-f
-
-p
-ro
av
转写:Kao swo ik ṭeukm lá hra, ik ṭeukm Daevita. Daevita kao swo i rexugon, hen tiha geátkaes tuv lá hra, vitha ṭao lá hra. Lá hra swo kao i slef, tai faika tai peá slef prova.
译文:漩涡是祂的武器,也是狄瓦的武器。狄瓦接受漩涡,便为祂行于大地,为祂献上人祭。祂在漩涡中沉睡,愿吾神永不苏醒。
该遗址发现的狄瓦文本中出现了大量有关于“漩涡”与“祂”的短语,这似乎指代了某一未知信仰对象,推测建造该遗址的狄瓦族分支具有某种非欲肉信仰;相关研究由异常宗教表现部承担。